歷經15年編纂,由法國國家圖書館與我國西北民族大學、上海古籍出版社合作編纂的《法國國家圖書館藏敦煌藏文文獻》,日前首次全部整理出版。
《法國國家圖書館藏敦煌藏文文獻》主編、西北民族大學海外民族文獻研究所所長才讓介紹,此套文獻共35冊,收錄了3174個文獻編號、2.8萬余幅高清圖版。這些7世紀到10世紀的古藏文文獻,包括佛教經典、歷史著作、契約文書、法律條文、書信等諸多內容。
“這些敦煌文獻解開了許多吐蕃歷史謎題,呈現(xiàn)出吐蕃法典的原始面貌,展現(xiàn)了吐蕃統(tǒng)治敦煌時期的社會經濟活動,從一個側面反映了中華民族和中華文明多元一體、家國一體的形成和發(fā)展過程?!辈抛屨f。
1900年,敦煌莫高窟出土了五六萬件文獻,包括歷史著作、倫理道德著作、法律文書、社會契約、翻譯著作、佛經等諸多種類,其中佛經約占九成,涉及漢文、藏文、梵文等文字。其中,古藏文文獻約有上萬件,出土數(shù)量僅次于漢文文獻。不幸的是,大量敦煌文獻流失海外,尤以法藏和英藏敦煌藏文文獻種類豐富,堪稱敦煌藏文文獻中的精華。
據(jù)了解,法藏敦煌藏文文獻集中在法國國家圖書館。1979年,法國學者主持出版了《法藏敦煌藏文文獻選》,但只選取了法藏敦煌藏文文獻的一小部分。很長一段時期內,我國學者若要查閱相關文獻,要么遠渡重洋,要么就到收藏有微縮膠卷的個別單位借閱,很不方便。
為了讓流失海外的敦煌藏文文獻以出版的形式回歸故里,2005年夏天,西北民族大學聯(lián)合上海古籍出版社,與法國和英國有關方合作,準備整理出版海外敦煌藏文文獻。
才讓表示,法藏敦煌藏文文獻雖有法國學者編的目錄及國內學者在此基礎上完成的《法藏敦煌藏文文獻解題目錄》,但仍有許多文獻沒有被定名,或者定名定性不準確,編目工作有很大難度,任務很艱巨。加之年代久遠、卷帙浩繁、寫作不規(guī)范等原因,文獻辨認難度較大。
為此,才讓帶領團隊大量搜求和閱讀相關研究資料,不斷熟悉敦煌藏文文獻方面已有的成果,甚至不惜從私人手中高價購置法國在上世紀出版的《法藏敦煌藏文文獻選》。凡無準確定名的,都要根據(jù)文獻所提供的信息,查對藏文《大藏經》等相關文獻,確保翻譯規(guī)范。
“此次影印出版的敦煌古藏文文獻,以漢藏雙語的形式重新編目?!辈抛尡硎荆逊ú囟鼗凸挪匚奈墨I按編號順序全部整理出版,在世界范圍內尚屬首次。
國內外學者高度評價了海外敦煌藏文文獻出版的學術價值,認為這是我國敦煌文獻出版中又一里程碑式的工作,進一步深化了對吐蕃歷史文化的研究,并且對我國的佛學研究、敦煌學研究、藏學研究具有不可估量的重大意義。
作者:安寧寧
資料來源:
中國民族報